Home » English Writing

A little bird told me - 소식통에 의하면

25 January 2008 No Comment

기자들이 “그 정보를 어디서 얻었냐”고 물어볼 때, 보통은 정보 소스를 밝히지 않습니다. 아마도 이럴 때 쓸 수 있는 말이  “a little bird told me” 일 것 같습니다. 누군가 밝힐 수는 없지만 자신의 정보 소식통이 말해 주었다는 의미입니다. 문장속에서는 그냥 “소식통에 따르면” 또는 “소식통에 의하면” 정도로 해석해 주면 됩니다.

성경의 전도서 10:20에 “… because a bird of the air may carry your words, and a bird on the wing may report what you say.” 라는 구절이 있는데, 우리 속담으로 치면 낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 들으니 남 얘기 할 때는 조심하라는 뜻으로 볼 수 있습니다. 정확히 알 수는 없지만, 성경 구절로부터 a little bird told me라는 표현이 생기지 않았나 하고 추측하고 있다고 합니다.

보통 나름대로 근거 있는 소스로부터 전해 들었는데, 그 소스를 밝힐 수는 없는 상황 (또는 밝히고 싶지 않은 상황)에 이 표현을 쓰는 것 같습니다. 예를들어, “A little bird to me that he is about to launch a new service.” 는 “믿을 만한 소식 통에 의하면 그는 새로운 서비스를 시작하려고 한다.” 정도로 해석해 주면 될 것 같습니다.

Leave your response!

Add your comment below, or trackback from your own site. You can also subscribe to these comments via RSS.

Be nice. Keep it clean. Stay on topic. No spam.

You can use these tags:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

This is a Gravatar-enabled weblog. To get your own globally-recognized-avatar, please register at Gravatar.