But이 등위 접속사가 아닌 경우의 용법들
But은 ‘그러나’ 뜻의 등위 접속사로 쓰이는 경우가 대부분입니다. 그러나, but은 등위 접속사로서 뿐 아니라, 전치사, 부사, 관계 대명사등으로도 쓰입니다. 또 이렇게 등위 접속사가 아닌 다른 품사로 쓰였을 때의 but은 ‘그러나’가 아니라 다른 뜻을 갖습니다. 이 뜻을 모른다면 당연히 문장을 해석하기도 어려울 것입니다. 아래에 but 이 등위 접속사가 아닌 경우의 용법을 정리했습니다.
1. 전치사: ‘~을 제외하고’의 뜻으로 쓰이는 경우
이 경우는 주로 every, no, all, who 뒤에 사용되어 but 이하를 제외하고 라는 뜻으로 쓰입니다.
- All but him were drowned. 그를 제외하고 모두가 익사했다.
- Nobody but me heard of it. 나를 제외하고는 아무도 그것을 듣지 못했다.
참고,
- nothing but ~ 은 ‘~를 제외하고 아무것도’라는 의미이므로 결과적으로 only (오로지, 단지)의 뜻을 갖습니다.
I’ll testify nothing but the truth: 나는 오로지 진실만을 증언할 것이다. - anything but ~ 은 ‘~를 제외하고 어떤것이라도’라는 뜻과 ‘결코 ~이 아닌’의 뜻을 갖습니다.
I’ll do anything but that. 그것만 아니라면 어떤 것이라도 할 것이다.
He is anything but a scholar. 그는 결코 학자가 아니다.
2. 부사: only 의 뜻으로 쓰이는 경우
- He is but a child. 그는 단지 (only) 어린아이일 뿐이다.
참고,
- all but은 almost의 뜻입니다.
She was all but nude. 그녀는 거의 누드 였다.
3. 종속 접속사로서 without ~ing의 뜻으로 쓰이는 경우
- It never rains but it pours.
=It never rains without pouring. 비가 오기만 하면 쏟아지듯 내린다.
4. not that A, but that B 구문에서 A 때문이 아니라 B 때문이다의 뜻으로 쓰이는 경우
- 시저를 죽인 후 브루투스는 다음과 같이 말했다고 합니다.
Not that we love Caesar less, but that we love Rome more. 시저를 덜 사랑해서가 아니라 로마를 더 사랑하기 때문이다.
5. ‘가정법 과거 주절 but that 직설법 현재’ 구문으로 쓰이는 경우
이 경우 가정법 과거와 동일한 의미로 쓰이는데, but that 다음에 가정법 과거 시제가 아니라 직설법 현재 시제를 쓴다는 점에 주의해야 합니다. 단, 자주 쓰이는 구문은 아닙니다.
- I could buy the house but that I am poor. (만약, 내가 가난하지 않다면 그 집을 살 수 있을 텐데.) 이를 완전한 가정법 과거 문장으로 고치면,
If I were not poor, I could buy the house.
6. ‘가정법 과거완료 주절 but that 직설법 과거’ 구문으로 쓰이는 경우
이 경우는 가정법 과거완료와 동일한 의미로 쓰입니다.
- I could have bought the house but that I was poor. (만약, 내가 가난하지 않았더라면, 그 집을 살 수 있었을 텐데.) 이를 완전한 가정법 과거완료 문장으로 고치면,
If had not been poor, I could have bought the house.
7. 유사 관계 대명사로 쓰이는 경우
but이 유사 관계 대명사로 쓰일 때는 주절이 부정문이거나 의문형인 경우에 that ~ not 의 뜻으로 쓰입니다.
- Who is here but hopes for happiness?
=Who is here that does not hope for happiness?
여기 있는 사람 중에 행복을 희망하지 않는 사람이 누가 있겠는가? - There was no one but did his best.
=There was no one that did not do his best.
최선을 다하지 않은 사람은 하나도 없었다.
8. not so/such A but (that) B 구문에서 ‘B 못할 만큼 그렇게 A 가 아니다.’ 라는 뜻으로 쓰이는 경우
- No man is so old but (that) he may learn.
= No man is so old that he may not learn.
배우지 못할 만큼 늙은 사람은 없다.








It’s a law years in the making but timely, as China’s milk scandal and the recnet salmonella-tainted Mexican peppers prompt growing concern over the safety imported foods.의 해석 부탁드립니다.
시간 되시면…….
@Yoonjin 제가 블로그에 자주 못들어와서 답변이 늦었습니다. 지금이라도 필요하실 지 몰라, 해석해보겠습니다. 참고하세요.
최근 몇년 동안 법이 제정중이지만, 마침 중국 우유(요즘 문제가 되고 있는 중국 불량 분유)와 최근에 불거진 멕시코산 살모넬라로 오염된 후추가 수입 음식의 안전에 대한 관심을 증폭시키고 있다.
Leave your response!
이글과 연관된 포스트
Recent Posts
Categories
Blogroll